2009년 12월 6일 일요일

gmp new 2009.12. 6

▶ Headline
The state dinner crashers

국빈 만찬장의 불청객

▶ Contents
They had a security breach, as you may know by now, at Tuesday's state dinner. A couple of fame seekers were able to somehow get past the tightest security in the free world.

▶ Translations
그들은(백악관측) 안전망에 틈새가 있었습니다... /
여러분도 알고 계실 수 있지만... 지금쯤...
화요일의 국빈 만찬에서... / 유명세를 쫒는 한 커플이... /
어쩌다가 통과할 수 있었습니다... / 가장 삼엄한 경비를... /
자유로운 세상의... //

지금쯤이면 여러분도 아실지 모르지만, 화요일의 국빈 만찬장에서
안전망에 틈새가 벌어졌습니다. / 유명세를 쫒는 한 부부가 자유주의 국가의
가장 삼엄한 경비를
무사히 통과한 일이 벌어졌습니다. //

▶ Key Expressions
1) security: 안전, 보호
2) breach: 갈라진 틈새 / 위반, 불이행
3) seeker: 수색자, 탐구자

▶ Headline
Oprah Winfrey Announces End of Show

오프라 윈프리, 쇼 중단 선언

▶ Contents
I love the show. The show has been my life. And I love it enough to know
when it’s time to say good bye. 25 years feels right in my bones and
it feels right in my spirit.


▶ Translations
전 이 쇼를 사랑해요. / 이 쇼는 제 인생이 되어 왔어요. /
그리고 난 그것을 사랑해요... 충분히 알 정도로...
언제 작별의 인사를 해야 할지... / 25년이면 딱 좋은 것 같아요... /
그리고 제 영적으로도 딱 좋은 것 같아요. //

“전 이 쇼를 사랑해요. 이 쇼는 제 인생이라고도 할 수 있어요. /
이 쇼를 사랑하기 때문에 언제 떠나야할지도 아는 거죠. /
25년이면 제 생각으로나 영적인 느낌으로나 딱 좋은 것 같아요. //


▶ Key Expressions
1) It's time to: ~할 시간이 되다.
2) feels in one's bones: ~하는 예감이 들다. 직감적으로 느끼다.
3) spirit: 정신, 영혼

댓글 없음:

댓글 쓰기